Visit the Ironworks Gaming Website Email the Webmaster Graphics Library Rules and Regulations Help Support Ironworks Forum with a Donation to Keep us Online - We rely totally on Donations from members Donation goal Meter

Ironworks Gaming Radio

Ironworks Gaming Forum

Go Back   Ironworks Gaming Forum > Ironworks Gaming Forums > Entertainment (Movies, TV Shows and Books/Comics)
FAQ Calendar Arcade Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-21-2002, 08:02 AM   #1
norompanlasolas
Avatar
 

Join Date: November 13, 2001
Location: madrid, spain... made in argentina
Age: 48
Posts: 569
ok. i for one absolutely HATE dubbing in pictures. i much prefer them to be subtitled. its not only that sometimes the people that do the actors voices are awful, or that you can tell the lips dont match the words they are saying.

its also that when i go see the movie, i want to hear the REAL actor speak and not some guy in a booth. acting is not only the pshysical perfomance, but also the speech. when i see deniro, i want to hear deniro, or if i see takeda (japansese actor famous for his samurai movies) i want to hear takeda, and the same for every language. its just not the same the other way.

what do you guys and girls think?
__________________
no
norompanlasolas is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 09:15 AM   #2
Dreamer128
Dracolisk
 

Join Date: March 21, 2001
Location: Europe
Age: 40
Posts: 6,136
I totally agree! Subtitles all the way!
Dreamer128 is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 09:25 AM   #3
Grojlach
Zartan
 

Join Date: May 2, 2001
Location: Ulpia Noviomagus Batavorum
Age: 44
Posts: 5,281
<blockquote>quote:</font><hr>Originally posted by Dreamer128:
I totally agree! Subtitles all the way!<hr></blockquote>

I agree. [img]smile.gif[/img]
Of course, thank God in the Netherlands it's normal to sub foreign series and movies, not dub them (only happens with some cartoons meant for children), but in other countries, like Germany and France, they don't do anything else...
__________________
[url]\"http://www.audioscrobbler.com/user/Grobbel/\" target=\"_blank\"> [img]\"http://www.denness.net/rpi/username/Grobbel\" alt=\" - \" /></a>
Grojlach is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 09:40 AM   #4
J'aran
Mephistopheles
 

Join Date: December 12, 2001
Location: Fryslân, The Netherlands
Age: 46
Posts: 1,493
<blockquote>quote:</font><hr>Originally posted by Grojlach:


I agree. [img]smile.gif[/img]
Of course, thank God in the Netherlands it's normal to sub foreign series and movies, not dub them (only happens with some cartoons meant for children), but in other countries, like Germany and France, they don't do anything else...
<hr></blockquote>

Yea.
Hey, did you notice that those Cartoon Network cartoons, like Dexter's Lab and such, were a lot funnier when they were still in English? They s**k now that they are dubbed in Dutch.
J'aran is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 11:22 AM   #5
Epona
Zartan
 

Join Date: March 1, 2001
Location: London, England
Age: 54
Posts: 5,164
I prefer subtitles. I agree with the point that the voice is part of the acting too - inflection, tone, emphasis etc. all form part of the actor's performance - and even if you don't understand the language you can gain a lot from those aspects of speech.
__________________
[img]\"http://www.wizardrealm.com/images/epona.gif\" alt=\" - \" />
Epona is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 12:16 PM   #6
Darkman
Avatar
 

Join Date: July 11, 2001
Location: Austin, Texas
Age: 44
Posts: 525
I agree too. I definately prefer subtitles over dubbing any day, unless it's in Spanish, in which case I don't want to watch it at all

PS. No offence to Spanish speaking people, it's just that Spanish has to be one of the ugliest sounding languages out there. Heck it's almost as bad as Americanized English
__________________
There more of it there is,<br />The less you see.
Darkman is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 12:48 PM   #7
Epona
Zartan
 

Join Date: March 1, 2001
Location: London, England
Age: 54
Posts: 5,164
<blockquote>quote:</font><hr>Originally posted by Darkman:
I agree too. I definately prefer subtitles over dubbing any day, unless it's in Spanish, in which case I don't want to watch it at all

PS. No offence to Spanish speaking people, it's just that Spanish has to be one of the ugliest sounding languages out there. Heck it's almost as bad as Americanized English
<hr></blockquote>

Oh, I LOVE the sound of Spanish. Can't go wrong with that language as far as I am concerned! Not that I speak any, mind you...
__________________
[img]\"http://www.wizardrealm.com/images/epona.gif\" alt=\" - \" />
Epona is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 01:20 PM   #8
Melusine
Dracolisk
 

Join Date: January 8, 2001
Location: Amsterdam, The Netherlands
Age: 45
Posts: 6,541
I agree all the way! I infinitely prefer subtitles over dubbing, for the same reasons. It's so true that speech is an integral part of acting. I know that that's why the dubbing is done by "voice actors" but they can never approach the same level as the person who played the part.
__________________
[img]\"hosted/melusine.jpg\" alt=\" - \" /><br />Your voice is ambrosia
Melusine is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 01:51 PM   #9
Sir ReGiN
Gold Dragon
 

Join Date: August 11, 2001
Location: The land of blonde virgins
Age: 43
Posts: 2,563
Well you can look at this from two aspects..
Yes, a movie is a disaster when it's dubbed, almost impossible to watch..
But it is also a disaster to the native language in the long run..
When more and more of what you come across in your daily life is in english, then it gets integrated in the native tongue and after a while, it will probabrly consume it completely..
Now take Sweden for instance (also known as America's 53rd state ) where so many words have been "americanized" and so many new english words have been accepted that people born 40 years ago (or later of course) don't understand what the youths are saying..
And I know this isn't just happening in Sweden
This might be a good thing, Sweden becoming more American, but it's also a very bad thing for the nationalism feeling..(that sounded strange?)..
And since they speak english in 85% of all the movies that are shown in Sweden, this all is going very fast..
But the difference is huge between the countries that dub and those who don't..

(This was written while I was very tired so please, overlook any spelling mistakes and sentences that make no sense [img]smile.gif[/img] )
Sir ReGiN is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2002, 01:51 PM   #10
Neb
Account deleted by Request
 

Join Date: May 17, 2001
Location: .
Age: 39
Posts: 8,802
Dubbing must DIE! First of all they can't find proper people to dub things with, the voices just NEVER fit, also, it ruins every single joke! Blech, it's almost as bad as translating books, now there's another horrible thing.....
Neb is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 08:09 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
©2024 Ironworks Gaming & ©2024 The Great Escape Studios TM - All Rights Reserved