Visit the Ironworks Gaming Website Email the Webmaster Graphics Library Rules and Regulations Help Support Ironworks Forum with a Donation to Keep us Online - We rely totally on Donations from members Donation goal Meter

Ironworks Gaming Radio

Ironworks Gaming Forum

Go Back   Ironworks Gaming Forum > Ironworks Gaming Forums > General Discussion
FAQ Calendar Arcade Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-16-2005, 07:38 PM   #1
Jorath Calar
Harper
 

Join Date: October 6, 2001
Location: Iceland
Posts: 4,706
2 sentences...

evadiendome: hoy aqui, mañana otro lugar, no queriendo ver que al final del dia no estaras

y

Nos hizo falta tiempo para que te convenciera que eras mi vida entera, que en verdad me conocieras


I apologise if it's something... questionable... just want to know what it means.
Jorath Calar is offline   Reply With Quote
Old 02-16-2005, 09:02 PM   #2
Sythe
Ra
 

Join Date: May 19, 2002
Location: The US of A
Age: 35
Posts: 2,365
Where are you Larry!

I got some good news and some bad news....

Good news! The last time I taken Spanish was last June and before that my entire school year starting September!

Bad News!

My Spanish teacher was horrible and all my level one Spanish knowledge has been replaced with French level one knowledge! [img]graemlins/heee.gif[/img] PM Larry he knows the language.
__________________
Slythe is back! Back again! Haha! <br /><br />[url]\"http://imageshack.us\" target=\"_blank\"> [img]\"http://img472.imageshack.us/img472/9928/130blood4ts.jpg\" alt=\" - \" /></a>
Sythe is offline   Reply With Quote
Old 02-16-2005, 09:03 PM   #3
VulcanRider
Lord Soth
 

Join Date: July 25, 2002
Location: Melbourne FL
Age: 59
Posts: 1,971
I ran it thru an online translator and got this:
evading me: today aqui, tomorrow another place, not wanting to see that al final of the I gave were not

and

It caused lacks us time so that you to convince that you were my entire life, that in truth me to know


I used this site: http://www.freetranslation.com/ It's obviously less than perfect but maybe that'll give you a start...
__________________

-----
Help feed animals in shelters with just a mouse click at The Animal Rescue Site !!
VulcanRider is offline   Reply With Quote
Old 02-16-2005, 11:12 PM   #4
DragonSlayer25
Drow Warrior
 

Join Date: January 17, 2002
Location: Umapine, OR
Age: 36
Posts: 267
I believe its:
evading me: today here, tomorrow another place, not wanting to see that at the end of the day it is so.

and
Did not need time to (tell) Us (and) that it (only)convinced (you) that my whole lifewas(dedicated) to you, that in truth you knew me
__________________
It\'s like a whole other world<br />Where you can smell the food<br />But you can\'t touch the silverware.<br /><br />[url]\"http://kevan.org/brain.cgi?Porkmeister\" target=\"_blank\">http://kevan.org/brain.cgi?Porkmeister</a>
DragonSlayer25 is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2005, 01:12 AM   #5
Jorath Calar
Harper
 

Join Date: October 6, 2001
Location: Iceland
Posts: 4,706
Thanks... I get the gist of it now...
Jorath Calar is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2005, 09:23 AM   #6
daan
Silver Dragon
 

Join Date: August 25, 2001
Location: -
Age: 38
Posts: 1,644
Dragonslayer got most of it, though there were some minor translation errors:

(always) evading/avoiding me: Today here, tomorrow another place, not wanting to see that at the end of the day you wont be there.

Estar is the verb for 'to be' that you use when you want to indicate place/postition, among other things. 'It is so' would be 'es asi' or something along those lines. You'd use the alternative verb for 'to be' though' (ser) and not 'estar'


We needed more time for me to convince you that you were my entire life, for you to truly get to know me.

'Hacer falta' means 'to need'. F.e. 'No hace falta' = 'that's not necessary'. Literally 'Nos hizo falta tiempo' means 'Time [was] needed [for] us'. 'Para que' is used to indicate an objective or goal: 'with the objective to' and the verbs it relates to are always in a special conjugation called the 'subjuntivo'. Both convencer (convince) and conocer (to [get to] know) have this conjugation, so both verbs express things he wants to do/achieve ( but didnt have time for ). 'En verdad' is an expression that can mean 'in truth' but has many subtle broader meanings all relating to 'truth' that translate as 'truly, really', the gist of the expression here is 'to know someone completely, entirely / to know everything about someone. In other words: the truth about someone.


Sorry if I got a little carried away with explaining things
I studied and lived in Spain for a year last year, but very rarely get to use Spanish now that I'm back home. So whenever I get the chance to do something with it, I jump at the opportunity

Ciao!
__________________
<strong> Odi et Amo. Quare id faciam facisse requires ? Nescio, sed fieri sentio et excrucior </strong><br /><br /><strong> Amantem cogit amare magis, sed bene velle minus </strong>
daan is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2005, 11:28 AM   #7
Jorath Calar
Harper
 

Join Date: October 6, 2001
Location: Iceland
Posts: 4,706
wow thanks... or gracias... [img]smile.gif[/img]
Jorath Calar is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2005, 12:14 PM   #8
Larry_OHF
Ironworks Moderator
 

Join Date: March 1, 2001
Location: Midlands, South Carolina
Age: 48
Posts: 14,759
Sorry I was not here quicker.

The question has been adequately answered.

BTW>>>
NEVER trust an online translating program...especially if it is something important like homework, for example. Those things do not work with cultural differences in words, nor any slain's true meaning.
__________________
Larry_OHF is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Spanish Radio help Larry_OHF General Discussion 2 04-20-2006 07:59 AM
Spanish Speakers...I am looking for help Larry_OHF General Conversation Archives (11/2000 - 01/2005) 14 04-03-2004 05:45 AM
Any Spanish Speakers Gangrell General Conversation Archives (11/2000 - 01/2005) 10 05-28-2003 05:49 AM
spanish? or Italian? Cristian General Conversation Archives (11/2000 - 01/2005) 16 05-22-2003 06:52 AM
Does anybody here speak spanish? If so can you Sythe General Conversation Archives (11/2000 - 01/2005) 6 01-22-2003 08:57 AM


All times are GMT -4. The time now is 01:48 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
©2024 Ironworks Gaming & ©2024 The Great Escape Studios TM - All Rights Reserved