10-18-2002, 08:19 AM
|
#14
|
Jack Burton 
Join Date: November 10, 2001
Location: Bathurst & Orange, in constant flux
Age: 38
Posts: 5,452
|
Quote:
Originally posted by philip:
Isn't it more like "amnis temptus horo"? But I can't find a translation that makes sense (for me) all I could find was : shake of fear, stand stiff (I don't think this is the proper translation).
BTW which Latin dictionary is it cause I can't find it in the one I need for school? What looked most like harum had to do with fotune-telling [edit] or it could be a demonstrative pronoun.
|
Collins Latin Dictionary plus Grammar.
Ok, I agree with amnis, temptus, horo... except, I can`t find horo in my dictionary. But then, I can`t find what I translated into "huh ?? well ?? well ??" earlier; closest I can find is hora; meaning time.
Thus, Alteration = "amnis, temptus hora" = "river, earth time" which you have to admit fits in with alteration quite well [img]smile.gif[/img]
|
|
|