Thread: Translations
View Single Post
Old 10-14-2005, 06:42 PM   #7
Sir Goulum
John Locke
 

Join Date: February 7, 2002
Location: Edmonton, Canada
Age: 36
Posts: 8,985
Oh, this is fun!

Original English Text:
Beam me up, Scotty!

Translated to French:
Rayonnez-moi vers le haut, Scotty !

Translated back to English:
Radiate me, Scotty upwards!

Translated to German:
Strahlen Sie mich, Scotty aufwärts aus!

Translated back to English:
Radiate me, Scotty upward!

Translated to Italian:
Irradiilo, Scotty verso l'alto!

Translated back to English:
Irradiilo, Scotty towards the high!

Translated to Portuguese:
Irradiilo, Scotty para a elevação!

Translated back to English:
Irradiilo, Scotty for the rise!

Translated to Spanish:
¡Irradiilo, Scotty para la subida!

Translated back to English:
Irradiilo, Scotty for the ascent!


and...


Original English Text:
The boredome I possess is irreplaceable in the world beheld by me.

Translated to French:
Le boredome que je possède est irremplaçable dans le monde vu par
moi.

Translated back to English:
The boredome that I have is irreplaceable in the world seen by me.

Translated to German:
Das boredome, das ich habe, ist in der Welt unersetzlich, die von mir
gesehen wird.

Translated back to English:
Boron cathedrals, which I have, is irreplaceable in the world, which
is seen by me.

Translated to Italian:
Le cattedrali del boro, che ho, è irreplaceable nel mondo, che è
visto da me.

Translated back to English:
The cathedral of boron, that I have, are irreplaceable in the world,
that it is seen from me.

Translated to Portuguese:
A catedral do boro, aquele que eu tenho, sou insubstituível no mundo,
que se vê de mim.

Translated back to English:
The cathedral of boron, that one that I have, I am irreplaceable in
the world, that if it sees of me.

Translated to Spanish:
La catedral del boro, aquélla que tengo, soy irreemplazable en el
mundo, que si ve de mí.

Translated back to English:
The cathedral of boron, that one that I have, I am irreplaceable in
the world, that if it sees of me.

The more complex you make 'em, the more messed up they seem to get. [img]tongue.gif[/img]


Edit: Oh, one more!

Original English Text:
Spiderman, spiderman, does whatever a spider can. Spins a web, any size. Catch the theives just like flies.

Translated to French:
Spiderman, spiderman, fait celui qu'une araignée puisse. Tourne un
Web, n'importe quelle taille. Attrapez les theives juste comme des
mouches.

Translated back to English:
Spiderman, spiderman, do that which a spider can. Turn a Web, any
size. Just catch the theives ones like flies.

Translated to German:
Spiderman, Spiderman, tun den, den eine Spinne kann. Drehen Sie ein
Web, jede mögliche Größe. Gerechte Verriegelung die theives eine
wie Fliegen.

Translated back to English:
Spiderman, Spiderman, do that, which a spider can do. Turn a Web, each
possible size. Fair interlock those theives one like flies.

Translated to Italian:
Lo spiderman, spiderman, fa quello, che un ragno può fare. Giri un
Web, ogni formato possibile. Interruttore di sicurezza giusto quei
theives uno come i mosche.

Translated back to English:
The spiderman, spiderman, ago that one, than a spider it can make.
Turns a Web, every possible format. Just switch of emergency those
theives like the flies.

Translated to Portuguese:
O spiderman, spiderman, há esse, do que uma aranha pode fazer. Gira
um Web, cada formato possível. Interruptor justo da emergência
aqueles theives como as moscas.

Translated back to English:
Spiderman, spiderman, have this, of that a spider can make. It turns a
Web, each possible format. Interruptor just of the emergency those
theives as the flies.

Translated to Spanish:
El hombre araña, hombre araña, tiene el, de eso que una araña puede
hacer. Da vuelta a un Web, cada formato posible. Interruptor
apenas de la emergencia esos theives como las moscas.

Translated back to English:
The man spider, man spider, has, of which a spider can do. He gives
return to a Web, each possible format. Switch hardly of the emergency
those theives like the flies.

[ 10-14-2005, 06:48 PM: Message edited by: Sir Goulum ]
Sir Goulum is offline   Reply With Quote